Cours d'anglais gratuits Créer un test
Connectez-vous !
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.
100% gratuit !
[une leçon d'anglais !




- Accueil
- Aide/
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
-
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Exercices d'anglais > test d'anglais n°14460 : Méthodes de traduction




> Plus de cours & d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Autres thèmes]
> Tests similaires : - Au sujet de Be et Have
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Méthodes de traduction 3h2r4t


Il n'existe pas une seule et unique traduction d'un texte, d'un mot, plusieurs interprétations sont possibles. 3e5b2t

Petits conseils :

Il faut rester fidèle au texte de départ (niveau de langue, respect du style,...) et arriver à une lecture fluide et cohérente du texte d'arrivée en français. La mise en français doit être soignée ( attention aux fautes d'orthographe, de conjugaison, d'accord, mais aussi de majuscule et de ponctuation!), et surtout, ne JAMAIS laisser de blanc!!!

Les noms propres sont à conserver SAUF s'ils ont des équivalents français reconnus (exemple : The White House-> la Maison-Blanche,...), et SAUF si le choix influence la compréhension du texte (notamment avec les surnoms des personnages, des lieux,...).Les unités sont elles aussi à traduire, à convertir QUAND elles n'évoquent rien en français (dollar sera à conserver, mais pas miles, par exemple!)

 attention aussi à la préposition qui suit le verbe anglais, en français, c'est elle que l'on traduira en premier (ex: He looked down. -> Il baissa les yeux.)

Procédés utilisés en version...:

  • L'emprunt.

Il y a une lacune dans la langue d'arrivée.

Ex: un bungalow, un living, a rendez-vous,...

  • La traduction littérale.

On calque sans aucun changement.

  • La transposition.

On traduit par une autre catégorie grammaticale.

Ex: He cried after she left. -> 'after she left' devient 'après son départ'

  • La modulation.

Il y a une variation sans changement de sens.

Ex: It's not difficult to show.  -> 'It's not difficult' devient 'C'est facile'

  • L'étoffement.

On fait un ajout car le calque ne fonctionne ou ne suffit pas.

Ex: He glanced at her. -> Il lui jeta un coup d'œil.

  • L'équivalence.

On trouve l'expression idiomatique équivalente en français;

  • L'adaptation.

C'est le degré ultime de la traduction, pouvoir rendre les jeux de mots, les plaisanteries,...

Exercice :

Retrouvez les équivalences idiomatiques.

 






Intermédiaire Tweeter Partager
Exercice d'anglais "Méthodes de traduction" créé par connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.


1. You could have heard a pin drop.

2. He read the novel from cover to cover.

3. Her best friend lives at a stone's throw.

4. He ed his exam with flying colours.

5. It was the first time I slept in the open.

6. He looked the picture of health.

7. It's the last straw that breaks the camel's back.

8. They are as like as two peas.

9. She is a book-worm.

10. I was like the Niagara...










Fin de l'exercice d'anglais "Méthodes de traduction"
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais.
Proverbes










 


> Aide/

> COURS ET TESTS : Vêtements

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> Copyright [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. Livre d'or | Partager sur les réseaux |